Thursday, January 04, 2007

Mandukyopanishad: Verse 9

माण्डुक्योपनिषद (Mandukya Upanishad) - Verse 9

जागरितस्थानो वैश्वानरोकारः प्रथमा मात्राप्तेरादिमत्वाद् वाप्नोति
ह वै सर्वान् कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥ 9 ॥
jaagaritasthaano vaishwanarokaarah prathamaa maatraapteraadimatvaad vaapnoti
ha vai sarvaan kaamaanaadishcha bhavati ya evam veda

Translation:

jaagarit (जागरित) - Awake/Conscious
sthaano (स्थानो) - Place
vaishva (वैश्वा) - Earthly/Worldly - derived from vishvam (विश्वम्) - Universe
narah (नरः) - Man/Person (People)
akaara (अकार) - Sound of A (अ)
prathamah (प्रथमः) - First
maatraa (मात्रा) - Unit/Quantity/Measure
aapte (आप्ते) - Suited
aadim (आदिम्) - First/Origin
tvaatah (त्वातः) - "Used for reasoning, as - due to xx"
vaa (वा) - Or
aapnoti (आप्नोति) - Achieves/Attains/Acquires
ha (ह) - Surely/"Emphasising the preceding word"
vai (वै) - Verily/"Emphasis"
sarvaan (सर्वान्) - Of all
kaamaan (कामान्) - Of desires
aadi (आदि) - Start/Beginning
cha (च) - And
bhavati (भवति) - Becomes/Happens
ya (य) - Who/Whoever
evam (एवम्) - Thus/So/In this way
veda (वेद) - Knows

Composite words:

aadimatvaad (आदिमत्वाद्) - aadim + tvaatah (आदिम् + त्वातः); means, Due to first/Due to begin.

Fragmented verse:

जागरित स्थानो वैश्वानरः अकारः प्रथमा मात्रा आप्ति आदिम्-त्वात् वा आप्नोति
ह वै सर्वान् कामान् आदि च भवति य एवम् वेद
jaagarita sthaano, vaishwanarah, akaarah, prathamaa maatraa, aapti aadim-tvaat vaa aapnoti,
ha vai, sarvaan kaamaan aadi, cha bhavati, ya evam veda.

Simple meaning:

Placed as conscious, the worldly person (Vaishvaanarah); sound of A, first unit, suited due to first or achieves; and verily becomes, the beginning of all desires; who thus knows/who knows in this way.

1 comment:

KVSSNrao said...

Yours is a Very useful exercise.

I started a blog to write on grihyasutras.

www.grihyasutras.blogspot.com

For your comments.